24779
netweters
|
152634
antwoorden
|
20726
vragen
|
Ondertitels bij opgenomen programmas van Q2 ontbreken.
Dit is een bug denk ik, want bij live uitzendingen zijn er wel ondertitels via teletekst. Maar bij een opname kan je geen teletekst of ondertitel kiezen bij Q2 en een opname van matroesjkas.
Kan dit gefixt worden?
Bij de zusterzender VTM werkt dit wel gewoon.
EN bij opnames van de ambassade en de mol op vier werken de ondertitels maar half. Enkele zinnen en niet syncroon.
Soortgelijk probleem bij Ziggo, dezelfde box: https://community.ziggo.nl/mediabox-next-239/next-geen-teletext-ondertiteling-bij-opnames-38558
Suzy, kan je dit bevestigen dat er een fix wordt uitgerold asap?
@Ex-Netweter, bedankt! Kan je ook nog de datum en tijd geven van wanneer de programma's zijn opgenomen. Dan weten we of het over oudere opnames gaat of de meest recente. Ze hebben enkele exacte voorbeelden nodig waarop ze het kunnen testen en vaststellen.
Kan je me ook nog vertellen hoe je instellingen staan voor de ondertitels? Dan hebben we een compleet beeld.
De Mol is op zondagavond (20u) op vier > 12/05/2019
De ambassade is op maandagavond (20.30u) op vier > 13/05/2019
ARD heb ik geen datum, maakt niet welke opname
Matroesjkas is op maandagavond (20.30u) op Q2 > 13/05/2019
Instellingen voor ondertitels staan op slechthorenden en nederlands. Op de zender zelf staat slechthorend, nederlands aan.
Allemaal opnames! GEEN live tv.
Ik lees geïnteresseerd mee, is een probleem dat ik al zes maanden aankaart, maar ook bellen wordt eentonig.
Bellen heeft geen nut meer vind ik. Heb ik ook al gedaan.
Ziggo heeft hetzelfde voor: https://community.ziggo.nl/mediabox-next-239/slechthorenden-ondertiteling-bij-opnemen-op-de-mediabox...
Ligt absoluut NIET aan je box. Ligt volledig aan het online platform dat gebruikt wordt hiervoor...
Waarom ze zoals vroeger geen dvb-t of teletekst ondertitel streams meer meesturen zoals bij de digicorder is mij een raadsel...
Op verzoek van @Ex-Netweter heb ik even met hem meegekeken naar zijn probleem.
De problemen doen zich voor bij ondertiteling voor doven en slechthorenden. Deze zijn optioneel in te stellen, dus simpel gezegd moet ergens in een bestand staan welke tekst er op welk moment in beeld moet verschijnen (en weer verdwijnen).
Ik heb van de uitzendingen die @Ex-Netweter deze ondertitelbestanden eens onder de loep genomen en geopend met een ondertitelbewerkingsprogramma.
> De Mol is op zondagavond (20u) op vier > 12/05/2019
Onmiddellijk valt een aantal dingen op:
Het is volkomen logisch dat @Ex-Netweter problemen ondervindt bij de weergave van de DSH-ondertiteling. Deze problemen zitten namelijk in het ondertitelbestand zelf. Het is niet zo dat de mediabox ondertitels laat wegvallen/niet weergeeft of ondertitels na 3 seconden (vaak vóórdat de spreker is uitgesproken) uit beeld haalt. Nee, de mediabox doet precies wat het ondertitelbestand hem opdraagt. Dit kun je niet oplossen met een softwareupdate. Het probleem ligt bij immers niet bij de box zelf, maar bij de opname(server). Als je deze opname in de app zou afspelen, zie je precies hetzelfde.
> De ambassade is op maandagavond (20.30u) op vier > 13/05/2019
Hier zien we precies hetzelfde. Slechts 25 ondertitels in 17 minuten. De rest is ergens in het proces van 'opnemen in de cloud' aan de kant van Telenet in rook opgegaan. Ook de daadwerkelijke duraties van de titels zijn ergens verloren gegaan. Telenet gebruikt voor elke titel 3 seconden. Of er nou 7 seconden lang gesproken wordt of heel kort een 'Ja.', alles staat 3 seconden in beeld.
Waarom dit zo is, is een apart probleem naast de ontbrekende titels. De duraties van ondertitels zijn erg variabel, en door ondertitelaars met zorg uitgekozen.
> Matroesjkas is op maandagavond (20.30u) op Q2 > 13/05/2019
Hiervoor bestaat er überhaupt geen bestand. De ondertiteling wordt dus duidelijk niet opgeslagen bij opnamen en Terugkijk TV.
Ontbrekende ondertitels bij Duitse zenders zijn ook bij Ziggo een probleem. Deze heb ik apart bij hen gemeld. De huidige stand van zaken bij DSH-ondertitels bij opnamen en Replay TV daaromtrent is op dit moment als volgt:
Ik probeer een uitgebreid antwoord op dit topic te plaatsen, maar het wordt steeds als spam verwijderd. Waarom is dat?
Dan maar zo via een extern linkje:
@Flitskikker, het platform heeft een zelflerende spam quarantaine. Het kan al eens gebeuren dat hij bepaalde posts als 'spam' ziet terwijl die dat helemaal niet zijn, zoals de jouwe. De moderatoren en ikzelf kijken dit meermaals per dag na om eventueel fout gemarkeerde spam-posts terug publiek te plaatsen.
Bij deze heb ik dit ook met jouw post gedaan. 😉
@Flitskikker schreef:
Ik heb van de uitzendingen die @Ex-Netweter deze ondertitelbestanden eens onder de loep genomen en geopend met een ondertitelbewerkingsprogramma.
@Flitskikker, ik heb de resultaten aan de engineers bezorgd. Kan je nog even verduidelijken waar je deze ondertitelbestanden vandaan hebt gehaald?
@Ex-Netweter, de voorbeelden die je eerder doorgaf, werden gisteren getest door iemand bij engineering. Dit waren zijn bevindingen:
@Flitskikker schreef:Het is volkomen logisch dat @Ex-Netweter problemen ondervindt bij de weergave van de DSH-ondertiteling. Deze problemen zitten namelijk in het ondertitelbestand zelf. Het is niet zo dat de mediabox ondertitels laat wegvallen/niet weergeeft of ondertitels na 3 seconden (vaak vóórdat de spreker is uitgesproken) uit beeld haalt. Nee, de mediabox doet precies wat het ondertitelbestand hem opdraagt. Dit kun je niet oplossen met een softwareupdate. Het probleem ligt bij immers niet bij de box zelf, maar bij de opname(server). Als je deze opname in de app zou afspelen, zie je precies hetzelfde.
Daarnet heb ik dit onderwerp (ondertitels voor slechthorenden) kort besproken met enkele collega's (waaronder engineers). Zij gaven aan dat Telenet toont wat ze aangeleverd krijgen. Als er niets (ondertitelbestand) wordt aangeleverd of fout wordt aangeleverd, zal dit ook niet of fout getoond worden. Zij bevestigden ook dat het inderdaad voorvalt dat sommige programma's er gewoon geen hebben. Dit is op de digicorder of digibox niet anders.
Bedankt voor de toelichting en het herstellen van mijn bericht.
> @Flitskikker, ik heb de resultaten aan de engineers bezorgd. Kan je nog even verduidelijken waar je deze ondertitelbestanden vandaan hebt gehaald?
Dit zijn de 1:1-bestanden die worden ingeladen in de app, op de website en op de box om de optioneel instelbare ondertitels voor doven en slechthorenden aan te sturen.
> De Mol (VIER) heeft ingebrande ondertitels, optie voor slechthorenden staat er, maar er zijn er geen.
> De Ambassade (VIER) heeft ingebrande ondertitels, opties voor slechthorende staat er, maar er zijn er geen.
De Mol en De Ambassade worden live wel degelijk uitgezonden met ondertitels voor slechthorenden. Deze zijn synchroon en compleet.
Het klopt dat voor anderstalige dialogen (of dialogen in dialect) ingebrande ondertitels worden gebruikt, omdat horenden die anders niet begrijpen. De normale dialogen zijn ook ondertiteld, maar dan via Teletekst en eventueel DVB-ondertitels, voor doven en slechthorenden.
Bij opnamen (en Terugkijk TV) zijn deze optionele ondertitels voor doven en slechthorenden wel beschikbaar, maar daarin zijn er opeens heel veel ondertitels weggevallen, blijkens het ondertitelbestand. Hierbij gaat er dus wel degelijk iets niet goed aan de kant van Telenet/LG.
> Matroesjkas (Q2) heeft enkel ingebrande ondertitels
Ook hier worden voor anderstalige dialogen (of dialogen in dialect) ingebrande ondertitels gebruikt, omdat horenden die anders niet begrijpen. De normale dialogen zijn ook ondertiteld, voor doven en slechthorenden, maar dan ook weer via Teletekst.
Op de mediabox is er vreemd genoeg geen optie Ondertiteling beschikbaar; de kijker moet handmatig Teletekst openen en naar pagina 888 gaan.
Bij opnamen (en Terugkijk TV) zijn deze ondertitels niet beschikbaar, terwijl dat wel mogelijk is. Zie bijvoorbeeld de Duitse zenders NDR en Sat1; live moet de kijker handmatig Teletekst openen, maar bij opnamen/Replay zijn de ondertitels wel beschikbaar via de optie Ondertiteling. Dit moeten de engineers aanpassen in de configuratie.
> ARD : getest op live TV en vervolgens opnames. Beide gaven ondertitels weer, al lopen ze wel wat achter
Ik kan bevestigen dat dit nu werkt.
> Daarnet heb ik dit onderwerp (ondertitels voor slechthorenden) kort besproken met enkele collega's (waaronder engineers). Zij gaven aan dat Telenet toont wat ze aangeleverd krijgen. Als er niets (ondertitelbestand) wordt aangeleverd of fout wordt aangeleverd, zal dit ook niet of fout getoond worden. Zij bevestigden ook dat het inderdaad voorvalt dat sommige programma's er gewoon geen hebben. Dit is op de digicorder of digibox niet anders.
In zijn algemeenheid klopt dit; als een huurfilm wordt aangeleverd met een fout ondertitelbestand, dan geeft Telenet de film ook weer met foute ondertitels. Echter gaat het hierbij om het opslaan van streams/zendlijnregistraties die online worden verwerkt (transcoding) en beschikbaar worden gemaakt voor streaming. Dit is een geautomatiseerd proces op de servers van Telenet/LG. Er is geen sprake van het wel of niet aanleveren van losse ondertitelbestanden. De meegezonden teletekstondertiteling en/of DVB-ondertiteling wordt bij dit proces geconverteerd en opgeslagen.
De benoemde programma's worden oorspronkelijk aantoonbaar met correcte en volledige ondertitels voor doven en slechthorenden uitgezonden. Ergens in het verwerkingsproces gaan er data verloren (in het geval van VIER) of wordt de ondertiteling ten gevolge van een onjuiste configuratie helemaal niet opgeslagen (in het geval van Q2). Zeker is in elk geval dat de data bij live tv wel correct en volledig doorkomen, dus de aanlevering vanuit de zenders is goed. Hun valt in dezen niets te verwijten.
Hoe dan ook, in beide gevallen is er actie - of ten minste verder onderzoek - door engineers van Telenet en/of Liberty Global vereist.
@Suzy Nu wordt mij een en ander duidelijk.
Jullie mensen kenden niet het verschil tussen "ondertitels" en "ondertitels", dat heb ik een paar maal moeten uitleggen aan helpdesk. Maar jullie IT-ers hebben blijkbaar geen geduld bij het nakijken van mijn opmerking in het dossier.
Vroeger bij Kinderhospitaal was het ook zo , veel ingebrand. Echter met uitzondering van de (ABN) VRT-spreker , die werd via 888 getoond.
Blijkbaar is de man die dat ooit voor VRT in orde gekregen heeft ondertussen verdwenen ?
Met Flitskikker krijg ik weer hoop dat het ooit goed komt...
Nog een probeersel:
Op vrijdagavond "Rieu" opgenomen bij NPO: ingebrande ondertitels en ondertiels voor gehoorgestoorden( op zwarte achtergrond) alles OK , het kan dus toch.
Op zaterdagavond "Blauw bloed" opgenomen bij NPO: ingebrande ondertitels ok, andere ondertitels "verdwenen" in iCloud..... het kan dus nog misgaan.
@Suzy Het is wel angstvallig stil... Heb je een update of meer nieuws voor ons?
gebeld met Telenet klantendienst, uiteindelijk een antwoord gekregen .... "Telenet is er niet voor hardhorenden" ...! goe bezig!
Als er een medewerker van Telenet een dom antwoord geeft wil dat ook weer niet zeggen dat ze allemaal domme antwoorden geven. Veralgemenen helpt zelden bij het oplossen van problemen.
Groeten