@janne_man Er zijn vandaag 3 specificaties voor DVB ondertiteling: Teletekst, Graphical Bitmap & TTML. Bron Telenet zegt in de app niet wat je krijgt, daar zou een normale gebruiker ook niet mee bezig hoeven zijn. Ken de details natuurlijk niet maar volgens mij gebruikt VRT slechts 2 types ondertitels: * de “ingebakken” open ondertiteling die je standaard ziet (vooral niet Nederlandstalige programma’s of als men dialect praat). Dit is geen DVB ondertiteling. * Teletekst ondertiteling, in het “ondertitels”-menu als “Nederlands - Slechthorenden” (nu weet ik niet of dat nog los staat van het teletekst signaal of dat dit gekoppeld is aan elkaar) Hoe je het verschil kan zien tussen teletekst & graphical bitmap? Vooral aan font. Neem nu History en Animal Planet die zenden beiden “Graphical Bitmap” DVB ondertitels uit. Op de Telenet TV website ziet die ondertiteling er exact hetzelfde uit als op die zender (ze gebruiken elk een ander font/formaat). Het is een afbeelding, dus Telenet doet er verder niks mee. Neem dan ter vergelijking Eén of VTM; daar ga je op Telenet TV app/website normaal hetzelfde font en formaat krijgen voor de “slechthorenden”-ondertitels. Tijdens een lineaire uitzending op TV is het formaat/font dat van Teletekst. Als je uitgesteld kijkt naar die zenders (althans op TV-box) krijg je volgens mij wel TTML, aangezien het font dan plots anders is. Ik vermoed dat er dus ergens bij Telenet een systeem die omzetting van Teletekst naar TTML doet voor website/app/Opname/Terugkijk TV. Ik heb geen idee of er vandaag zenders zijn bij Telenet die TTML DVB ondertitels gebruiken. (Klein vermoeden voor BBC One, puur op het font bij live kijken)
... Meer weergeven